Posts Tagged ‘web2.0’

Interactive English Courses Increase Interest
Regardless of the subject matter and the age group of the student, interactive teaching tends to work best. In today’s technology driven and information based world, most interactive learning is done via computers. This can take many formats, such as:
- PowerPoint presentations
- Video presentations
- Webinars and web conferencing
- Audio
- Games
What is Interactive Learning?
This is learning where the student is actively involved in the process. They do not just sit in a classroom or other similar setting and have someone feed them information. Instead, they are actively engaged in the process by hands on activities. When English is taught using multimedia resources to make the teaching and learning interactive, all the senses become engaged.
In short, interactive English courses stimulate interest by appealing to all the different learning styles of people. These learning styles that are involved with interactive learning are:
- Listening
- Seeing
- Touching and doing
Using these senses, learning takes place when the student is actively engaged by the teacher, the software or teaching material and the subject matter.
English as Second Language
English is a difficult subject for native English speakers, much less for persons who are learning it as a second language. Interactive English courses are especially useful at increasing interest when used to teach English to non-English speakers. Whether a child, teen or adult, learning by doing makes the whole process seem more real. This can improve retention as the student’s interest is kept throughout the learning session.
Some ways those students learn English interactively is by playing word games, puzzles and even with songs. In some cases, students are encouraged to watch movies in English and try to interpret what is being said. The movies can be viewed with captions or not depending on the level attained by the students. Many interactive English courses allow students to answer questions online.
Learning English Interactively for English-Speaking Children
Children too can benefit greatly if teachers introduce them to the basic concepts of the English language by using interactive teaching methods. Most children find it easier to learn by seeing and experiencing something, so interactive teaching methods definitely increase interest.
Interactive English courses do not only increase interest in learning the subject. They also encourage and ultimately improve student-teacher interaction in the teaching-learning process. Learning is always best achieved when students feel that their teachers show an interest and they can actually see that they are learning.
Anyone involved in education, regardless of the level, will admit that interactive learning enables teachers to hold the attention of students. The great thing about interactive teaching methods is that teachers and students can connect with each other even if they are not in the same location. There have been studies which indicate that interactive learning is also an important tool for successful online learning.
In years past, interactive courses were generally utilized in mathematics and the sciences. Now however, interactive English courses are commonplace in many school settings. This type of teaching and learning method helps make learning a new language fun for everyone involved.
About the Author
Learn to speak English
online with courses that will help you learn English at your own pace. Online English school offers
online English lessons
to help students learn English and achieve their goals.
Warning: curl_setopt_array() [function.curl-setopt-array]: Unable to access in /home/twistedn/public_html/techin.me/wp-content/plugins/content-mage/AbstractContentMageSource.php on line 1
Learn How To Speak Spanish Online
Learning Spanish by the use of the internet can be an efficient way to learn the language. You do not need to attend school, travel going to one or lug your books around. You do not need to abide with usual classroom schedule because you will be able to study any time you want. It may either be night or day or even at your own pace. There are no boundaries to the things you can learn.
The tips below are some of the things you can take into account to be able to start in studying the Spanish language online.
Tools for Learning Spanish Online
Computer Headset. Make sure your computer has speakers and a microphone or a headset. This may look like an obvious thing but many people have a tendency to neglect this device. I couldn’t participate in the speaking and pronunciation exercises back when I was studying a few language courses and I think that I missed out on certain useful lessons because of this.
Software. To get yourself up and running in the Spanish language, you need to pick out a good Spanish learning software program. Sometimes interactive games, flash cards or immersion games are included in softwares.
Free courses. Registering for free online spanish courses like Mi Vida Loca for beginners or Livemocha’s beginning and intermediate Spanish courses may also help a lot.
Online dictionary. Having a few monolingual and bilingual online dictionaries may also be helpful. One option is the Real Academia Española’s online monolingual Spanish dictionary. (The official body that serves as the guardian and arbiter of the Spanish language is the Academia.) Wordreference.com is my preferred online Spanish-English and English-Spanish dictionary if your opting for bilingual dictionaries.
Phone with Internet capabilities. Today there is a technology that permits you to talk to people around the world for free. It is called VOIP-to-VOIP or Voice Over Internet Protocol calling. You can put into practice your Spanish diction free of charge by using this technology to call up and exchange conversation with a native Spanish speaker.
Media that uses the Spanish Language. To further boost your Spanish pronunciation, you may try reading online newspapers and listen to online radio stations once you have achieved basic proficiency in Spanish. You can look upEl País, El Mundo, and La Vanguardia from Spain; El Universal and Reforma from Mexico; and Clarín, Página12, and La Nación from Argentina for newspapers in Spanish with online translations or online Spanish radio stations on Radio Nacional de España’s network.
Guidelines for Learning Spanish Online
Self-discipline have to be imposed. Nobody will demand for a reason why you missed class again when you’re learning Spanish online. For you to accomplish your goal, and that’s to learn Spanish, you must discipline yourself to stay in your lesson schedule. You can’t depend on anyone but yourself on this.
You need to have goals. Setting weekly goals might be incredibly helpful in reaching your objective to learn Spanish. After you’ve decided on how many words you’re going to learn, how many lessons you’re going to include and how many conversations you are going to have, you may now begin studying.
Make the time. As much as possible, abide to the schedule you’ve made. An ongoing regular time for studying Spanish is essential if you like to learn the language. Even if this implies studying on your lunch hour or before going to bed at night, being consistent in abiding to the schedule is the solution.
Celebration is always a necessity. Even though you’ve just learned to speak a simple word in Spanish, or you’re already able to converse using the language, celebrating your victory should not be forgotten. Adults like us react to positive reinforcement too. It often increases motivation for learning any concept, and in our case, learning how to speak in Spanish.
To know more about studying spanish online, you can visit Easy Online Spanish Lessons
About the Author
Being knowledgeable in speaking spanish himself, Eric Moore is one of those people who were able to learn a different language by just studying it online. This is the reason why he put up a website that caters learning the spanish language online, to be able to help other people learn the language just like how he did.

The Mother-Tongue (L1) Usage In Teach?ng Engl?sh Perspect?ves Of Students And Teachers
Introduction
- Recently, two different opinions have been discussed about L1 use in EFL classes.On the one side, it is believed that L1 should be used in EFL classrooms with the opinion of that L1 use reduces anxiety which helpsstudents learn beter (Auerbach, 1993;Reis,1996;Cole,2001;Buckmaster,2000;Toyama,Viney,Helgesen,Bernard & Edge3,2000; and Need help urgently,2001).On the other side, the benefits of teaching English through English are emphasized and L1 use is restricted (Ellis,1984;Chaudron,1988;and Takahashi,1996).This view emphaizes that the more students are exposed to the target language,the beter their capabilities in the target language will be.
Regarding the relation betweenj the input students receive in the target language and the outcame,Chaudron(1988) states that :
‘’……… in the typical foreign language classroom,the common belief is that the fullest competence in the TL (target language) is achieved by means of the teacher providing a rich TL environment, in which not only instruction and drills are executed in the TL, but also disciplinary and management operations.’’ )p.1)
- Exposure to L2 and information in the L2 are claimed to be more important in EFL settings as EFL learners are generally not exposed to English outside the classroom in their daily lives unless they try to find some changes on their own ( Ellis,1994 and Murhey & Sasaki, 1998).On the other hand Martin (2000), stated that an effective EFL teacher should use L1 when necessary in EFL classroom. Recenty, there has been a growing interest in the use of L1 in monolingual low level EFL classrooms (Reis,1996; Cole,2001; Buckmaster,2000; Hawks,2001; and Toyama,2000). That is believed that use of L1 in the EFL classrooms may be helpful in providing students with a secure learning environment.In relation to the pedagogical benefits of L1 when in language classes, Auerbach (1993) indicates that :
‘’its [L1] use reduces anxiety and enhances the effective environment for learning, takes into account sociocultural factors, facilities incorporation of learners’ life experiences, and allows for learner-centered curriculum development.’’(p.2)
Although it is assumed that L1 use reduces anxiety in monolingual language classes (Allwright & Bailey ,1991), the situation could be different in advanced level classes.For example, the findings of the study by Ayd?n (2001) revealed that some advanced level students showed annoyance about L1 use.
The potantiel advantages of L1 use are discussed in terms of grammer, classroom management, vocabulary and methodogical issuses in EFL classrooms.L1 use is not suggested for speaking activites (Cole, 2001).As Atkinson (1993) and Galloway (1993) argue, communicative language teaching approach seems to avoid addressing L1 use.
- Using English only, in EFL classrooms is possible but it fails to take accounts of a number of factors.Many EFL teachers try to use English as much as possible as they can in the classroom.They give instructions in English, they require students to ask any kind og questions in English and they say students should use Englisj while working in groups and pairs with their friends in the classrooms.These are all probable and positive things in an EFL classroom.However the mother tonguecan be used to provide a quick and accurate translation of an English word that might take several minutes for the teacher to explain.
Using English only, in EFL classrooms can lead to some problems because there would be no guarantee that the insructions and explanations are understood correctly, Also an English teacher can have difficulties in general classroom management if he/she insists on using English only Depending English only makes students feel uncomfortable if they have some problems with speaking skills.In addition students cannot combine the two languages if they are restricted to use English in classroom.
Hopkins (1988:18) claims that ‘’if the learner of a second language is encouraged to ignore his/her native language, he/she might well feel identity threatened.’’
- Because of these problems caused by using English only, in EFL classroom,teachers should use mother tongue while teaching English as a second language.But EFL teachers should now to what extend they should use mother tongue and the effects of using mother tongue in EFL classrooms.By taking the advantage of using mother tongue in EFL classrooms teachers should create the best teaching environment for their students.
This study aims to reveal the opinions of mother tongue use in teaching tongue use in teaching English in EFL classes by showing true reasons whether EFL teachers should use mother tongue or not.Also, to what extend mother tongue should be used by EFL teachers in the classroom.In order to achieve these aims, observation methods and questionnaires will be used and the results will be held objectively by the researchher.
When the literature on L1 use in EFL classrooms is thougt, there seems to be policital and adeological reasons rather than pedagogical reasons behind the challenging debate on L1 use (Auerbach,1993; and Hawks,2001). These idealgical / policital reasons date back to the Americanization movement in the 19. centry.While this movement give rise the spread of ESL instruction, ELT methodology advocated the use of English-only instruction,for example as in direct method, in contrast to the earlier ones in which the use of learners’ L1 had been allowed,as in Gramer-Translation (Celce-Murcia,1991; Auerbach,1993; and Richard & Rodgers, 1986).
With the world war I,the number of immigrants increased in America.This immigration movement made ESL instruction become more important than ever because those immigrants were working at different jobs and expected to speak good English.This Americanization movement influenced ELT methods.For example; Direct Method, which emphasies using English only with no L1 was allowed (Auerbach,1993).
L1 use in ELT methodology was not only affected by the Americanization movement but it was also affected by British policies.In the late 1950s and early1960s, English was regarded as a tool which helps the spreading colonies of Britain.Therefore, L1 use had no place in ELT.In a conference at Makare Universty, Uganda in 1961, ELT experts mentioned that ;
- English is best taught monalingually
- The ideal teacher of English is a native speaker
- The earlier English is taught, the beter the results
- The more English is taught, the beter the resul?ts
- If other languages are used too much, standarts of English will drop (Phillipson, 1992.p.185).
According to Phillipson (1992), these five principles say that there is no place for L1 in ELT. The reason for regarding use of L1 in ELT as a taboo is based on theideological and policital reasons.Spreading English was English was such a strong purpose in America and Britain that using L1 was excluded in ESL during Amercanization movement.
Researches in ELT showed that L1 can be a very important source.The belief that L1 use might play an important to improve the second language has received great attention in bilingual education (Collingham, 1988; and Piasecka,1988 ) lists the advantages of using learners’ L1 in ESL classrooms like:
- Valuing and building on the knowledge that learners already have and bring to the classroom.
- Raising the position of languages used by ethnic minorities in Britain, which in turn raises the self esteem of the speakers of those languages,making them more confident and effective learners.
- Raising language awareness.Learners already have some linguistic skills and knowledge; by thinking about their own and other languages, a class will learn more about language and languages in general.This can speed up aspects of learning and increase learners’ tolerance of one another’s diffucilties.In this way students cooperation is raised and classroom Dynamics are improved.
- Using learners’ first language improves learning English.
- There is less similarity of the lesson content being patronizing or childish where the contributions students can make in L1 are recognized as important.
- Fostering cooperative and independent learning.
- Reducing learner anxiety and increasing confidence and motivation in the classroom.
- Gaining every learner, no matter how limited their knowledge of English, to support to the lesson in many waydepending on their previous experience (p.82).
Seeing the list above, Collingham (1988) states the importance of L1 use in bilingual education.
Atkinson (1987 ) makes a classification with nine principal occasions and activities for which L1 use is useful in teachinh / learning process and environment.These nine occasions (at all levels), giving complex instructions (at early levels), cooperation among learners (at early levels), discussion of classroom methodology (at early levels), presantition of language (mainly at early levels), checking for sense, testing, development of useful learning strategies (advanced levels). But he mentions not use L1 too much in EFL classes.
Piasecka (1988 ) suggests possible occasions in which mother tongue (L1) should be used.These occasions are argument of the syllabus and lesson, setting the scene at the begining og class, profiling and record-keeping, resolving individual areas of diffuculty, classroom management,personal contact, language analysis, instructions or prompts, error explanations,assessment of comprehension, presantation of rules, governinf gramer / phonology /morphology and spelling, cross-cultural issues discussion, assessment and avaulation of the lesson.She says that it is not only important to know the levels of learners but also the content and the format of the lesson would determine the use of L1 in EFL classes.
Piasecka (1988) states that, L1 is important in ESL classes.Students levels of proficiency in English should be based on the amount of L1 use. At first stages, learners’ knowledge in English limited.Therefore tjeir L1 knowledge could be used to help them improve their English.As learners’ proficiency level increases, the amount of L1 use should decrease.
With the knowledge of her observations and experience Collingham (1988) also suggests nine occasions in which L1 use can be helpful in EFL classrooms : to discuss the sykkabus, to develop ideas to Express them in the L2, to reduce inhibitions or affective blocks to L2 production, to elitic language and discourse strategies, to teach vocabulary, to teach phonology, to provide explanations of grammar, to facilitate comprehension questions, to provide essential information to minimize the change of misinterpretation.
Here is a summary of the occasions for L1 use by the there researchers (figure 1 ):
ATKINSON (1987)
PIASECKA (1988 )
COLLINGHAM (1988)
1. eliciting language
2.checking
3.giving complex instruction
4.co-operation among learners
5.discussion of classroom methodology
6.presantation and reinforcement of language
7.checking for sense
8.testing
9.development of useful learning strategies
1.negotiation of the syllabus and the lesson
2.setting the scene at the begining of class
3.profiling and record keeping
4.resolving individual areas of difficulty
5.classroom
6.personal contact
7.language analysis
8.instructions or prompts
9.explanation of errors
10.assessment of comprehension
11.presantation of rules,governing gramer
12.discussion of cross cultural issues
13.assessment and evaluation of lesson
1. to discuss syllabus
2.to developed ideas to Express them in L2
3.to reduce inhibitions or affective blocks to L2 production
4.to elitic language and discourse strategies
5.to teach vocabulary
6.to teach vocabulary
7.to provide explanations of gramer
8.to facilitate comprehension questions
9.to provide essential information to minimize the change of misinterretation
- Figure 1. Suggested Occasions for L1 Use (Atkinson,1987,Collingham,1988 and Piasecka,1988)
As it is seen in the Figure 1, the ocasions in which L1 could be used are similar.But these suggested L1 occasions are context,specific.Also, there is no support for the validity of these occasions.These occasions can vary in different EFL classroom contexts.
Advantages of L2-Only Classes
In ELT,teacher talk is very important input for learners because teacher talk plays a significant role in L2 acquisition (Cullen,1988).It has been believed that learners’ fullest competence of the target language environment (Cchaudron,1988; and Ellis, 1994).Turnbull (2001) states that, this positive relation between teacher’s language use and the students’ test scores hasn’t any statistical support.
One of the findings in a research conducted with ESL educators in USA also showed that educators strangly believed that.
‘’The more students are exposed to English, the more quickly they will learn; as they hear and use English, they will internalize it and begin to think in English.’’(Auerbach, 1993, p.14 )
Educators thoughts reflects the opinions of many other teachers but, Ellis (1994 ) and Gass (1988) points out that there is little research, which consistently supports this view ( Ellis 1994 ; and Gass 1988 ).
- Related to the L1 use in monalingual EFL classrooms, many discussions have been occurred.One of these discussions has focused on the relation between L1 use and input issue.Some researhers states that EFL teachers should use L1 at a minimum degree because learners have little exposure to L2 outside the classroom.Consequently, EFL classrooms and teachers are the only L2 sources of input for EFL learners (Polio & Duff, 1994; and Turnbull, 2001 ).Others, state that exposure to L2 does not guarantee that L2 input would result in input (Chaudron,1985; Ellis 1994; and Gass, 1988 ).
Advantages of L1 (mother tongue) Use
With regard to advantages and disadvantages of L1 use, it has been suggested that the use of L1 might help reduce learner’ anxiety, which facilitates the lerarning process (Krashen, 1982; Reis, 1996; Cole, 2001; and Auerbach, 1993 ).
The advantage of L1 use with respect to reducing anxiety reminds us of Krashen’s affective fitler hypothesis.In his affective fitler hypothesi Krashen (1982 ) states that allowing students to use L1 helps them lower their affective filter.
- Reis (1996 ) states when teaching English through English, he observed that his students were not content with his teaching English throuh English.He tried to convince them them about the advantages of the mazimum use of English in the classroom, but he cannot succeed. As a result, he come to a conllusion wit his students and they together decided to allow five minutes of L1 use in each class sessions. This five minutes of L1 was called the ‘’L1 break.’’ As Reis (1996 ) puts L1 break, it appearead to have impressive effect both on him and the students by reducing students’ affective fitler and created a friendly nice classroom environment.
Cole (2001) also supports the thought that L1 is the most useful at begining and low levels because it can provide students with a more secure and easy to learn atmosphere in class.However, the situation would be different in advanced level monolingual EFL classrooms. Ayd?n (2001) investigated the sources og EFL classroom anxiety in advantec level speaking and writing classes at the faculty of ELT department.The results showed that L1 use in the classroom is one of the anxiety sources.Some students reported annoyance about L1 use while others found L1 use helpful.
One yje other hand, it is believed that frequent L2 use makes students to feel anxious.Levince (2003) made a research to test this belief.In her study, she investigated the hypothesis that L2 use by teachers and students correlated positively with students’ sense of anxiety about L2 use. The results of the research showed a negative relation between reported amounts of L2 use reported L2-use anxiety.This result suggests that :
‘’… greater L2 use may not translate into greater anxiety for many learners and that many students feel comfortable with more L2 when that is what they are used to.’’ (Levince,1003, p.355)
As s consequence; it is not possible to conclude that L1 reduces anxiety and, so helps beter learning of English.Similarly, it cannot be said that L2 use is more beneficial in terms of lowering anxiety.
L1 Use in Communicative Language Teaching
Despite the thought that L1 use reduces learners’ anxiety and facilitate their learning process, L1 use has not been advocated in communicative language teaching and task-based learning methods ( Duff & Polio,1990; Polio & Duff, 1994; Cook, 2001; and Rolin-Ianziti, 2002). Although, experts claim that communicative language teaching has referred to neither the advantages nor disadvantages of L1 use, it is believed that L1 use should not have a place in communicative classes (Piasecka, 1988 and Cook, 2001 ).
- Although, the discussion about the L1 use in EFL classes is as old as the history of foreign language methodology, as Piesecka (1988) points out, there are no bases showing the disadvantages of L1 use or supporting the use of L1.Many studies focus on the occasions in which L1 is used or the reasons for the use of L1 in the classroom rather than investigating the effect of L1 use on learners’ performances, which could provide a useful solution to the problem.
Occasions of Reasons for and Attitudes towards L1 Use
The researches investigated some issues about whether or not to use L1 in the classroom.the studies related to L1 use have focused mainly on teachers’ more than learners’ use of L1 and their reasons for L1 use and attitudes towards L1 use have beeb investigated.
Duff and Polio (1990) concluded a research on the l! Use frequency, reasons for using L1, perception of L1 use and attitudes towards L1 use in foreign language classsrooms at the Unjiversity of California, Los Angeles ( UCLA). They studied three issuses related to L1 use in an EFL classroom.First, the ratio of L1 use by the teachers in the classroom was examined. Second issue was the factors related to the use of L1 and L2.
- The third was on teachers’ and students’ perceptions and attidudes towards the use of L1 in the foreign language classrooms.13 different foreign language classes and their teachers were the participants of the study.The data were collected through audio-recordings, classroom observations, student questionnaires and teacher interviews.The results showed that teachers’ L1 use changes from to 0 in 26 hours of smpled classroom sessions.This wide changes in the percentages was explained in the thre factors related to the use of L1 and L2.the analysis of audi-recordings, classroom observation and teacher interviews suggested that teachers’ L1 proficiency, language type taught, departmental policy, lesson content, materials used and teachers’ formal teacher trining might have had an effect on the amount of L1 and L2 use in classrooms.On the other hand, the findings suggested that there werw no relation between teaching experience and L1 and L2 usage.It was reported that many teachers in the study believed that trying to explain a point in L2 was a waste of time.Instead L1 would be much more functional and suitable and it was time. Some teachers stated that L2 use put a kind of pressure on students although frequent L2 use could facilkitate their learning process.Other teacher participants said that they used L1 rather than L2 because students knowledge of L2 was limited.
In another study by Polkio and Duff (1994) revealed when or for what function Foreign language (FL) teachers used L1.There were thirteen teachers in that study and they were teaching in all four skills in monolingual classes and students native language (L1) was English.The teachers’ native language was the target language (TL).As in the previous study, the researchers used audio-recordings, observations and teacher interviews to collect data fort he study.In the interviews the teachers were asked to state how, when and the extent to which they would usually use English, L1 in their classrooms.Later, the classes were observed and recorded.When the teachers were asked their reasons for L1 use in FL classes, they stated that they used L1 to take the students attention on important issues such as exams and quizzes, to save time and to create empathy, to practice English, to explain unknown vocabulary items and there was a lack of comprehension.But in the interviews, some teachers said that occasions for L1 use suggest that teachers were not aware of the exten of their L1 useçPolio and Duff (1994) state ‘’speakers in social settings are often simply unaware of their language use in given situation’’ (p.323).
- Murhey and Sasaki (1998) invstigated Japanese English teachers’ use of English in the classroom.Secondly, the teachers explained reasons for not speaking more English.At last,teachers’ facilitative beliefs and strategies they used to increase the amount of English use in the classroom were determined.The findings of the study showed that these teachers’ use of more English in their classes depended on their experiences in their teaching carriers.In the informal talks, the teachers claimed seven reasons for speaking Japanese instead of English in their classrooms.The seven reasons were these : 1. using Japanese is more comfortable, 2. to get through the information faaster, 3. Using Japanese feels more natural (as they were all Japanese), 4. Principals, parents and students want the teachers to teach for the entrance exams which is in Japanese, 5. Getting through the book is possible when Japanese is also used, 6. The netrance exam does not test English listening and speaking, therefore there is no need to study them, 7. The textbook is difficult so needed to be translated into Japanese so the students can understand it.
- Murhey and Sasaki (1998) tests their stu?dy about its reliability of the interview data.They suggest that current estimates of English/L2 use in the classroom should be determined by the help of various methods or by recording thee classes , and by increasing the number of teacher or student interviews.
- Jr. Schweerw (1999) made a study on the use of mother tongue (L1) in english classes at the Universty of Puerto Rico.The aim of the study was to determine the frequency and reasons of L1 (Spanish) use and attitudes of teachers and students towards L1 use in the English classroom.Four teachers participated in this study.The data of the study come from two sources: audio-recordings of 35 minute samples from three classes at the beginning, middle and the end of the semester and a short questionnaire was given both the four teacher participants and the 19 other professors in the department.In addition, a similar questionnaire about the attitudes towards the L1 use in the English classes was given to the students of all the professors who filled out the questionnaire.the students’ answers to the attitude questionnaire showed that Spanish should be used to
Some extent in English classes because a majority o fthe students believed that the use of Spanish helps them learn English better. The teachers’ answers to the questions ‘If you use Spanish in your classroom,why do you think this may be more effective than using English exclusively?’ asked the reasons of L1 use in the classroom.The reasons given by the four teachers were as it shows:
Teacher 1:”Sometimes it is more important for students to understand a concept tahn it is for that concept to be explained exclusively in English.”
Teacher 2:”In my writing courses, I use some Spanish because it helps students write beter reports. It also serves as an additional input to ensure that that they achieve the main objective of the course, which is the production of higher quality written work in English.”
Teacher 3:”First of all I use Spanish to establish rapport with my students, and secondly, to serve as a model person who speaks both languages and uses each one whenever necessary or convenient.”
Teacher 4:”I think students can identify better with a teacher who speaks to them in their own language, thereby letting them know that you respect and value their native language.”
Although the analysis of the recordings indicated the occasions where the four professors used Spanish, a statistical and descriptive report was not provided in the article.
Turnbull(2000) also carried out an investigation to determine the reasons of 4 teachers’ use of French(L2) and English(L1) or a mixture of both languages in their core french classes in Canada. All the teacher participants were native speakers of English and experienced in the profession. The data were based on the observations which took place nearly 8 weeks—an average of ten class hours for each teacher, or an average of 400 minutes per class. In the classes, the same Project based teaching unit was taught. Although the data analysis was mainly based on the teacher talk analysis method used by Polio and Duff(1994),many of the classifications came out of the data.The transcripts were divided into functional units and each functional unit was engaged to one of the three categories:social,academic or management.Each functional unit was coded as L1(English),L2(French) or mix(both languages).The results showed that the majority of the reasons for L1 and L2 use was academic based rather than social or management.
Like Murhey and Sasaki(1998),Turnbull also discusses the limitations of his study. He points out that semi-structured interwiews with the teachers about their used of French and English would have enhanced the reliability of the data analysis. It is suggested that video-recordings followed by semi structured interwiews should be used to determine EFL teachers’ use of L1 and L2 in the classroom.
In relation to attitudes towards L1 use, Al-Busaidi(1998) investigated teachers’ and students’ attitudes towards the use of L1 in EFL classrooms in Oman. The results showed that students’ level is the most influential factors that effected a teachers’ decision to use L1 in the classroom. In addition, these teachers preferred L1 when explaining the similarities or differences between L1 and L2 in considering grammar and vocabulary. The students’ use of L1,on the other hand, was most frequent in group work activities in which students were to use the target language to communicate and practice. The findings also showed that the teachers’attitude towards L1 use in the classroom was negative whereas the students showed positive attitudes. Students in lower level classes were more positive about L1 use when compare to higher level students. This findings supports the thought that there is a relation between EFL learners’ proficiency level and L1 use in the classroom.(Reis, 1996; Cole,2001; and Hawks,2001).
Takahaski(1996) made a study on Japanese teachers’ L1 use in the classroom and its influence on the students. This study aimed at finding a)the percentage of English and L1 used in the classrooms, b)whether or not the teachers and students are satisfied with the percentage of English and L1 use, c) when both the students and teachers think the teacher should use L1 in class, and d) how much the amount of the teachers’ English influence the students. A questionnaire that investigated the four issues listed above was developed for students and teachers. The students of English classes and their teachers at the English department of Nagoya College completed this questionnaire. In addition to the questionnaires, &Japenese teachers’ ‘reading comprehension’ and ‘dialogue’ classes of English were tape recorded and semi structured interviews with both the teachers and students were held. The results showed that English was used from and 0 range.
Most of the teachers said that they were satisfied with the amount of English they used in the classroom while they were not satisfied with the amount of L1 use. All teachers believed that L1 should be used when teaching grammar. The students in the study said that English rather than Japanese should be used in many occasions.
Rollin-Ianziti(2002) conducted a study to determine when French teachers used English, L1 in the foreign language context at the University of Queensland. Four teachers teaching French participated in the study. These teachers’ classes were audio-recorded for about six hours in a week. During the recordings, the teachers were informed that their classes would be recorded for the use of L1 in their speech. The results showed that the four teachers used L1 for these purposes: a)translation, b)metalinguistic uses, and c) communicative uses.
As the review of literature shows, there are some factors effecting L1 use in a language classroom. Some of these factors are, learners’ level of target language, teaching and learning context, materials, content and type of the lesson. Also we can infer from the literature review that the findings of one study investigating occasions, reasons for and attitudes towards L1 use in an EFL classroom might be different from those of other studies because issues are context-specific. Consequently, the finding of one study in the review of literature cannot be generalized. The data of such a study should be collected with the help of various methods or ways so the reliability of the data should not be questioned as Murhey and Sasaki (1998) and Turnbull(2000) stated.
This study aims at finding out the opinions of teachers and students in EFL process about the L1 use. It also investigates the reasons and occasions of the L1 use in EFL classrooms. These studies and beliefs in the review of literature related to L1 use is regarded as a guide to our research.
The Study:
This study aimed at investigating basically two issues on L1 use in EFL classes. The study consists of two phases. In Phase 1,the occasions of and reasons for L1 use in EFL classes were investigated. In this phase, EFL students were asked how much mother tongue they used during English lessons. In the Phase 2,EFL teachers were asked how much mother tongue they used during English lessons.
Two group of people participated in this study,one was the instructors’ group and the other was the learners’ group. 3 EFL teachers and 62 EFL students of an Anatolian High School took part in this study. Two of the instructors are female an one is male. Forty one of the learners are female and twenty one are male. The level of the students’ is upper-intermediate and they all nearly have the same level of English and they are 16-17 year-old 10th grade students. One of the EFL teachers has 4 years experience, the other one has 8 years experience and the last one has 11 years teaching experience.
This study aimed to investigate opinions of EFL teachers and students towards the use of mother tongue(L1). In addition to that, this study will also clarify the reasons of L1 use, and will show which occasions L1 is used in the EFL classroom. In order to achieve these aims a descriptive design was held. At the end of the research the data were analyzed.
In this study two questionnaires were used. One was given to the EFL students while the other was given to the EFL instructors of Anatolian H?gh School. Both instructor and student questionnaires aimed at investigating the following issues:
1) When instructors and students in EFL classes use L1 (mother tongue)?
2) Why instructors and students in EFL classes use L1 (mother tongue) ?
3) The occasions in which L1 is used in EFL classes according to the instructors and students.
The following steps were taken to produce the final versions of both the instructor and student questionnaire.
- The L1 use occasions questionnaires was developed and adopted by the researcher. While developing the Belinda Ho Fong Wan Kam’s(1998) questionnaire was consulted. In additon, Atkinson’s(1987),Piasecka’s(1988) and Collingam’s(1988) suggestions on L1 use helped in developing the items in questionnaires.
- After the questionnaires were developed according to researcher’s aims, researcher firstly distributed the questionnaires to the students(see Appendix A), the questionnaires were in two languages(Turkish and English)in order not to let any misunderstandings(see Appendix A and B).After the students answered the questionnaires at the beginning of the lesson,researcher collected the data of this study from the students.
- Also these questionnaires were in two languages(Turkish and English) in order not to let any misunderstandings(see Appendix A and B).After they filled the questionnaires the data of the instructor questionnaire was colleceted.
- At the end of the data collection part 62 EFL students and 3 EFL instructors stated their L1 use opinions and occasions.
The data for this study were collected from the questionnaires(see Appendix A and B)about the L1 use occasions in EFL classes of Anatolian High School in the first term of 2007-2008 education year. To collect data a questionnaire was distributed to the students about the L1 use occasions in EFL classes and a questionnaire was distributed to EFL instructors about L1 use occaisons in courses they attended.
For this study,multiple choice frequency questionnnaires were held both fort he EFL instructors and students.Questionnnaires were applied to three EFL teacher and sixty two students.The questionnaires were both in Turkish and English in order to be understand clearly by all of the participants.With the help of study the attitudes of the participants and occasions were learned fort he L1 use in the EFL classrooms.
Data Analysis and Discussion of the Findings:
In this study,L1(Turkish) use in EFL classes was examined in two phases.In the first phase occaisons in which L1 is used were investigated.The second phase was designed to determine the occasions in which L1 is used by the EFL teachers in their English courses.In order to determine the occasions,two questionnaires were held by the researcher.One was applied to the instructors and the other was applied to the students in EFL classes.3 instructors and 64 students applied to the questionnaire.
L1 use has long been discussed in ELT.Some researchers advocate the use of L1 in ELT classes based on the assumption that it reduces anxiety and therefore promotes better learning(Reis, 1996; Cole, 1998; Buckmaster, 2000; Toyama, Viney, Helgesen, Barnard&Edge, 2000; and Hawks, 2001).Others on the other hand,believe that L1 use is disadvantageous because it prevents learners from exposing the target language(Ellis, 1984; Chaudron, 1998 and Takahaski, 1996).L1 use in EFL classroom is still a controversial issue.The present study,therefore,investigated the opinions of L1 use in EFL classes.The study also investigated L1 use occasions in EFL classes.
This study investigated the issues related to L1 use in two phases. In the first phase the occasions in which students use mother tongue was determined and in the second phase the occasins in which English teachers use mother tongue was determined.
Both in the first and second phase, the data were collected through questionnaires applied to the students and teachers. To determine the occasions in which mother tongue(L1) is used 64 students and 3 teachers were given a questionnaire. The students and teachers questionnaire were different from each other.
The results of the questionnaires revealed that instructors and students used L1(Turkish),on different occasions. Students stated that they frequently used L1 to chat with classmates(
About the Author

Gain Knowledge about Business through Business Essays
<!– @page { size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm } P { margin-bottom: 0.21cm } –>
These help students to make a business plan with a body of a narrative plan to establish a business. It guides about the real value of doing a business plan is not having the finished product in hand but in the process of research and thinking about business in a systematic way. It guides about dynamics of society that bring many challenges and opportunities to the business world with the size of a voluntary organisation to be a medium to medium-large business and the size of a partnership is usually being small to small medium. Business essays guides about the business intelligence that refers to a variety of software applications used to analyze raw data. It guides about the objectives of the business to maintain enough capital to continue on the business in a voluntary organisation whether the type of sector is tertiary in a partnership. It guides about the partnership that consists of two people to twenty one people who run the business while in a voluntary organisation it can range from 1 to as many as possible.It guides about the accuracy, reliability, completeness, or timeliness of the material or about the results to be obtained from using the material and the contract which is formed called deed of partnership which states how much capital each party has contributed and sharing of the profit and losses to cover the extra mile to ensure safety and security of business.
These provide the quality writing products for all academic students at an affordable price. These guide students about the international business which is a transaction between two or more countries and is primarily based in a single country that acquires share of its resources or revenues from other countries and comprises a large growing portion of the world’s total business.
Business essays provide student with a little extra help that he needs with guidance about a particular area of the MBA which add economics, organisational behaviour, finance, marketing, accounting. These also guide to review the whole course content, complete breadth of business topics with really affordable fees and one-on-one help from a professional with qualifications. It guides about how to adapt to circumstances of business that an organisation and its environment are interdependent and interact very intensively which acquires meaningful share of its resources or revenues that comprises a large growing portion of the world’s total business.It guides about the risks and more allowance for greater variety on different products and services.
These teaches the the ability to enhance or change situations in the business when needed.These teaches the responsibility to conduct business and carry on with the pllaning a successful business. It guides about the different models and variations of business plans to choose the right one specific to the type of business as having a business and knowing what to do with it are very separate issues and creating a well-executed business plan is very important. Business ethics in the operation of national and multinational corporations are important. The job of the business development professional is typically to identify new business opportunitieswhether that means new markets, new partnerships with other businesses, new ways to reach existing markets are aspects that should be dealt while owning a business. Motivation is the best concept used in business teaches the
<!– @page { size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm } P { margin-bottom: 0.21cm } –>
Essayservices assists solution to those students who want to be successful in academics as well as remain active in social life. It preserves the chance to get free time for students. These improve the writing skills of students.
<!– @page { size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm } P { margin-bottom: 0.21cm } –>
Essayservices assists solution to those students who want to be successful in academics as well as remain active in social life. It preserves the chance to get free time for students. These improve the writing skills of students. Business essays motivates students to do business in the interested field.
motivates students to do business in the interested field.
as the wants, and beliefs that drive an individual are clearly understood using this which is the basis of what people work for and keeps them doing things they otherwise would never be done. People act in a whole new manner when they are motivated by something and gives them a whole new perception of the task at hand, so this concept serves the best.
About the Author
<!– @page { size: 21cm 29.7cm; margin: 2cm } P { margin-bottom: 0.21cm } –>
Essayservices assists solution to those students who want to be successful in academics as well as remain active in social life. It preserves the chance to get free time for students. These improve the writing skills of students. Business essays motivates students to do business in the interested field.

Advice about a “study trip” in Los Angeles?
Hello everyone! I’m an italian girl and I need your help! As you can see I don’t speak a good english and I want to improve it. I have the chance to take an English course at the University of California in LA for the entire month of March 2010. The problem is that in that period I have also lessons in Italy at the University. I have read that the Los Angeles public transport sucks, and so it’s difficult visit other places (San Francisco, San Diego, Las Vegas, Tijuana ..). Obviously the purpose of the trip would be to learn English, but I would also visit some place during the weekend! I need advice from someone who has already been there.. thank you!!
LA transport sucks internally. intercity travel is okay. going to SF, SD, LV, Tj is easy. so no worries. enjoy!

Help with a French project!?
Its pretty simple, for my exposé I have to pick any country that speaks French and talk about some interesting stuff about it. I want to do Switzerland, but pretty much me and 75% of the rest of the class is going to study abroad in Switzerland next year(the reason why they’re taking the course in the first place) so I want to do something different.
I want to do a country specifically in Europe. Maybe Luxembourg? Anyone know what to talk about if I will present Luxembourg or some other French-speaking European country?
EDIT.. maybe Monaco.. that seems interesting! Anyone know about Monaco?
Besides France in Euorope I’m not to good and what speaks French…I know there are others not in Europe you could easily do like Canada (Quebec), Even the US (Louisiana) but there is Monaco, Ivory Cost, Belgium, Congo,

B2B Telemarketing in Singapore Can be Your Ticket to Success
The city-state of Singapore has one of the most open markets in the world. It is because of this reason that many industries there are highly competitive. As compared to Hong Kong and New Zealand, Singapore was ranked higher than these two other city-states in terms of being the best country to do business with.
During the year 2010, Singapore was placed third as the fastest growing economy in the world. The city-state just falls closely behind Qatar and Paraguay. Their economy is best described in one word: mixed. There is not a single industry that is thriving within the confines of the city-state. There are a number of business sectors that help with the growth of their economy and most especially their GDP.1
It is because of these facts that Singapore has been seen as one of the best choices to market a business’ products and services. Closing sales and building long-term business relationships with other companies located in Singaporean soil will most likely bring financial success to an organization.
Nonetheless, business owners are still challenged by the everyday fact that the right kind of strategy still needs to be applied to close those deals. In this case, b2b lead generation and appointment setting are the answers to that need. Generating b2b leads is a far more effective strategy than hardcore selling maneuvers. For one thing, it applies a more consultative way of promoting a business’ products and services instead of pushing them onto the prospect’s face. Once the leads has been generated, setting meeting dates is the next step to a complete and profitable business deal. Meeting a lead face-to-face promotes the business in the most direct manner possible. The good thing about setting these appointments is that the transaction is nearing its closure. It is due to the strategy prior to this (which is generating the lead) that made this plan of action possible.
With these two marketing strategies in place, the next step is to choose the right medium to employ these marketing approaches. To give the marketing campaign a much needed boost in acquiring success, it is a very wise decision to outsource these strategies to a trustworthy outbound call center.
Outsourcing to professional telemarketers can bring various benefits towards the campaign and to the business. Some of them include:
A direct form of contact– Singapore is not exactly the same size as the Vatican city. Hence, traveling from place to place just to meet prospects is not the way to go if the business is planning to save on their marketing ventures. Through telemarketing, travel costs can be minimized thoroughly as prospects can be contacted within a single phone call.
Known expertise– Most telemarketing companies of late have already amassed contacting various companies in Singaporean soil. This has made them quite versed in the skills and arts of catching the attention of prospects from various business sectors and setting appointments with them.
An extensive database of leads– Reliable telemarketing call centers have business contact database from different industries, professions, and countries; which of course includes Singapore. Outsourcing to them allows for the business to expand the reaches of their market range significantly, thus boosting overall profit.
Knowledge on the spoken language– Singapore does not only have a diverse economy but also a mixed culture. As such, they are known to speak four main languages namely English, Tamil, Malay, and Chinese Mandarin. Expert telemarketers, with their amassed experienced, can mostly understand these spoken languages. This shortens out the language barrier between parties.
With these benefits and more, the marketing campaign for the business is sure to give out the best in terms of money-making results.
About the Author
Jayden Chu helps companies in Singapore and in other Asia Pacific countries increase their business revenue through lead generation and appointment setting services. He is a professional consultant for telemarketing services. To find out how you can increase your business revenue, go to http://www.callbox.com.sg

is cactuslanguage.com a genuine language website?
hi, i am learning english, and i want to enrol on an intensive english course, i searched online and the above named website claiming to offer an intensive english course in the location i want (Newcastle) popped up, however, i tried to find the location of the Newcastle School or the headquarters postal address, but this information doesn’t seem to be provided on the website which rose my suspicions of the genuineness of the site. i Wonder if anybody knows whether it’s an authentic site or not.
i don’t want to loose my money to a scam website.
thank you.
The postal address for USA office is at lower left of this link
http://cactuslanguage.com/en/home/en-us.php
There are one or two little grammatical mistakes on the page, which makes me think that whoever put it together either did not proof the page, or is not a native English speaker.
Warning: curl_setopt_array() [function.curl-setopt-array]: Unable to access in /home/twistedn/public_html/techin.me/wp-content/plugins/content-mage/AbstractContentMageSource.php on line 1
Help getting to University?
Whats the best pathway for someone wanting to study Japanese at uni without going through yr11 and yr12 at school?
Would doing English yr11/yr12 courses at tafe be enough?
I’m 16 and currently studying Visual arts there . =D
I’ve studied Japanese since primary school to when I left ( Minus the first year of high school) and I’m still doing it privately with a Japanese woman. However shes still studing a uni to become a teacher =D)
Definitely take English, but also take another foreign language. If you want to study Japanese, you will probably get a foreign language degree, but for that you will need more than two languages.
Warning: curl_setopt_array() [function.curl-setopt-array]: Unable to access in /home/twistedn/public_html/techin.me/wp-content/plugins/content-mage/AbstractContentMageSource.php on line 1
The main theories in Second Language Acquisition (SLA)
Contents
1. Introduction
2. What is SLA and what accounts for the language produced by learners?
3. The main theories in SLA .
3.1. Contrastive Analysis Hypothesis(CA)
3.2. Error Analysis(EA) and Interlanguage(IL)
3.2.1 Error Analysis (EA)
3.2.2 Interlanguage (IL)
3.3. The Monitor Model
3.4. Universal Grammar (UG)
3.5. Socio-linguistic theories
4. Conclusion
References
1. Introduction
The language produced by learners learning a second language is extremely varied. It can range from one learner to another in regard to many factors. These variations can be accounted for by a number of ideas including: first language (L1) interface, age differences, motivation, self-confidence, aptitude, anxiety, gender and social distance. In this essay I will define SLA and then outline five of the main linguistic theories. These outlines will form the basis for my analysis of the differences in language that are produced by learners. Finally, I will consider what level of impact these theories have and how they can account for these differences and, the many difficulties and successes that learners have on their way to learning a second language.
2. What is SLA and what accounts for the language produced by learners?
Saville-Troike (2006: 2) defines SLA as not just the learning of a subsequent language to that learnt in childhood but also the study of the processes involved and of those who are learning it. The language produced by learners changes as they learn the language and that language can differ from one student to another, even if they have the same L1. The following theories provide an insight into how and why this language may vary. Some are backed up by empirical data, others are not, but all have their strengths and weaknesses and they all have supporters and critics.
3. The main theories in SLA
3.1. Contrastive Analysis Hypothesis (CAH)
In terms of the principles of CAH, Gass and Selinker (1994: 59) state that it is “a way of comparing languages in order to determine potential errors for the ultimate purpose of isolating what needs to be learned and what does not need to be learned in a second language learning situation”.Saville-Troike (2006: 34-35) explain that it focuses on the differences and similarities between the L1 and the Second Language (L2). This means that the similarities and differences between L1 and L2 play a crucial role in learners’ production.
Saville-Troike (2006: 35) also points out that there will be a transfer of elements acquired in the L1 to the target L2. This transfer is considered positive if the same structure exists in both languages and the transfer results in the correct production of language in the L2. However, it can also be negative if a language structure from the L1 does not exist in the L2 but the structure is transferred leading to the production of incorrect language. Arab students often omit the verb to be. For example, this book mine for this book is mine since both of them have the same meaning in Arabic /هذا الكتابُ لي /həðəlkɪtəbʊlɪ/. This kind of error might be made since the verb to be is rarely used in the present tense in Arabic. Because of this, Arab students may apply the Arabic rule to English. On the other hand, Arabic and English share the same idea regarding the position of object pronouns. The object pronouns are placed after the verb in English and Arabic. In contrast, with French, they occur before the verb.
Mitchell and Myles (1998: 30) say that the predictions of CAH, that all the errors made in learning the L2 are due to interface from L1, were shown to be unfounded. They claim that many studies and research explain convincingly that the majority of errors could not be attributed to the L1. In other words, CAH might not predict learning difficulties, and was only useful in the retrospective explanation of errors. This point considerably weakened its appeal. However, the heightened interest in this area did lead to the origin of Error Analysis.
3.2. Error Analysis (EA) and Interlanguage (IL)
3.2.1 Error Analysis (EA)
Mitchell and Myles (2004: 29-30) consider this approach to be influenced by behaviorism through the use of fundamental distinctions between the learners’ first and second languages to predict errors, adding that EA showed that CA was not able to predict most errors. They claim that the differences between L1 and L2 are not necessarily difficult, citing as an example the difference between English and French in terms of unstressed object pronouns. These cause a problem for English speakers learning french, but not for French speakers learning English. Saville-Troike (2006: 39-40) observes that EA distinguishes between systematic errors, which are due to a lack of L2 knowledge and mistakes, which are made when the knowledge has been processed. She highlights some of EAs shortcomings including:
1. Some people do not make errors because of L1 interface.
2. Focusing only on errors does not provide information regarding what the learner has acquired.
3. Learners may not produce errors because they avoid difficult structures. For example, Arab students avoid using models auxiliaries since they have difficulties in understanding their role in each sentence. They may use I want…, I need …., instead of could I have, I would like ……..?
Overall, EA is not good at accounting for variability in SLA data.
3.2.2 Interlanguage (IL)
Saville-Troike (2006: 40-41) states that the term IL was introduced by Selinker in 1972, “to refer to the intermediate states (or interim grammars) of a learner’s language as it moves toward the target L2″.
Ellis (1997: 19) hypothesises that the nature of variability changes during the process of L2 development in the stages below:
1. One form for multi-functions e.g., I live in Manchester, last year I live in London, next year I live in Amman.
2. Some forms have been acquired e.g. I live in Manchester, last year I lived in London, next year I lived in Amman.
3. The various forms start to be used systematically. Here the student may write the forms correctly but still use the incorrect forms when speaking.
4. The student uses the forms correctly and consistently.
3.3. The Monitor Model Theory
Mitchell and Myles (1998: 35) point out Krashen’s theory was based on five hypotheses which are:
1. Acquisition – Learning hypothesis
Gass and Selinker (1994:144) refer to Krashen’s assertion that ‘acquisition’ and ‘learning’ are separate knowledge, and that language acquisition is a subconscious process. The acquirers of language are not consciously aware of the grammatical rules of the language, but they rather develop a kind of correctness. This is certainly the case for young children learning their L1. On the other hand, language learning refers to the conscious knowledge of L2. The learners know the rules, they are aware of them, and are able to talk about them.
Gass and Selinker (1994: 148) criticise this hypothesis. They claim that it does not show evidence of the distinction between acquisition and learning as two separate systems. However, Krashen said that many can produce language fluently without having been taught any rules and there are many that know the rules but are unable to apply them whilst speaking (Lightbown and Spader 1999: 38).
- Monitor Hypothesis
Krashen’s hypothesis states that what learners learn is available as a monitor (Saville-Troike (2006: 45). Learners will make changes and edit what they are going to produce. The language that learners have consciously learnt works as an editor in situations where they have sufficient time to edit, are focused on form and know the rule (Gass and Selinker 1994: 145-146). This conscious editor is called the Monitor.
There are variations in use of the monitor that affect the language that learners produce. Acquired language skills can lead to improved fluency but overuse of the monitor can lead to a reduction in fluency (Krashen 1988: 30-31). Moreover, Krashen (1988: 30-31) believes that there is individual variation among language learners with regard to ‘monitor’ use. He claims that the learners who use the ‘monitor’ all the time are ‘over-users’, often producing stilted language whereas, ‘under-users’ will often speak quickly but with a lot of errors. Learners who use the monitor appropriately are considered ‘optimal-users’. These find a good balance between speed and accuracy, continuing to refer to want they have learnt but acknowledging the importance of communication. He emphasise that lack of self-confidence is the major cause for the over-use of the ‘monitor’.
Gass and Selinker (1994: 149) criticise this hypothesis as they believe that the monitor is only useful in production but it is useless in comprehension since it consists of learned knowledge that is used to edit utterances.
- Natural Order Hypothesis
According to the natural order hypothesis the acquisition of grammatical structures (rules) proceeds in a predictable order (Gass and Selinker 1994: 145). They add that in a given language, some grammatical structures generally tend to be acquired early while others are acquired late regardless of the L1. They say “the natural order was determined by a synthesis of the results of the morphemes order studies and are a result of the acquired system, without interference from the learned system”. Krashen cited the example that many advanced students in English will still not be able to apply the rule for the third person singular verb, where an –s has to be added to the verb, when speaking quickly.
- Input Hypothesis
According to the input hypothesis, SLA cannot take place without sufficient and necessary comprehensible input (Mitchell and Myles 2004: 165). Acquirers develop competency over time by receiving comprehensible input to move their present level to the next. Gass and Selinker (1994: 146) emphasise that this hypothesis is central to Krashen’s description of acquisition and is a complement to the Natural Order Hypothesis.
- Affective Filter Hypothesis
Krashen’s hypothesis suggests that not everyone has the same ability in learning a second language and that self-confidence, motivation and anxiety all affect language acquisition (Gass and Selinker 1994: 148). He proposed that an Affective filter acts as a barrier to language input. Krashen (1988: 38) explains that a number of affective variables play a crucial role in SLA. These variables include motivation, self-confidence and anxiety. He claims that learners who are highly motivated, self-confident and less anxious are better equipped for success in SLA. Low motivation, low self-esteem, and anxiety contribute to raise the affective filter which prevents comprehensible input from being used for acquisition. In other words, if the filter is high, the input will not pass through and subsequently there will be no acquisition. On the other hand, if the filter is low and the input is understood, the input will take place and acquisition will have taken place.
Gass and Selinker (1994: 148) say that the filter and filter hypotheses explain the failure of SLA according to two parameters: insufficient input and high affective filter, or both.
Gass and Selinker (1994: 150) criticise the Filter Hypothesis because it does not explain how it works? Or how the input filter works? However, others see that it as something that can be seen and applied in the classroom and that it can explain why some students learn and produce better language than others (Lightbown and Spader 1999: 40).
3.4. Universal Grammar (UG)
The definition of UG by Chomsky (1976, as cited by Cook, 2001: 181-182) is “the system of principles, conditions, and rules that are elements or properties of all human languages … the essence of human language”. According to Chomsky, there are principles, which allow or prevent a specific structure from occurring in all human languages, and parameters, which govern ways in which human languages differ, usually expressed as a limited choice between two options. These principles and parameters are built in the human mind. In other words, children have an innate faculty that instructs them while learning of language (Mitchell and Myles, 2004: 33).
Saville-Troike (2006: 48-49) gives an example of a principle that Chomsky posited which is that every phrase in every language has the same elements including a head. For example, a noun phrase has to have a noun, a verb phrase has to have a verb and prepositional phrase has to have a preposition. On the other hand, an example of parameter is the direction of the head. For example, Arabic is a head last language and English is a head first language.
According to Mitchell and Myles (1998: 61-68), UG can account for variations in learner language as follows:
1. No access hypothesis
This hypothesis suggests that UG becomes less accessible with age and therefore its involvement will not be available to adult learners. Chomsky believes there is a critical period for language acquisition and UGs application. Adult L2 learners have to be prepared to apply more general problem-solving skills. Evidence by Johnson and Newport (1989, as cited by Mitchell and Myles, 1998: 65) showed that immigrant children mostly become native-like speakers of L2, but their parents very rarely do. I believe this supports Chomsky’s hypothesis.
2. Full access hypothesis
Mitchell and Myles (1998: 61) state that the processes of L1 and L2 acquisition are very similar. The differences noticed between them are due to the difference in cognitive maturity and in the learner’s needs. It is clear that L2 learners acquire principles and parameter settings of L2 which are not similar to L1 settings. Evidence given by Flynn (1996 as cited by Mitchell and Myles 1998: 66) explained that Japanese L1 learners of English as L2 successfully acquire L2 head parameter settings. They use principles in English which do not operate in Japanese.
3. Indirect access hypothesis
Mitchell and Myles, (1998: 61-62) point out that access to UG is only available to learners indirectly via the L1. They say “there will be just one instantiation (i.e. one working example) of UG which will be available to the L2 learner, with the parameters already fixed to the settings which apply in the L1″. Evidence given by Schachter (1996 as cited in Mitchell and Myles, 1998: 67) showed L2 learners’ failure to acquire principles absent in their L1 and/or failure to reset parameters.
4. Partial access hypothesis
Mitchell and Myles (1998: 62) say that some aspects of UG are still available and others are not. They give an example stating that principles may still be available but parameter settings may not.
In addition, White (2003:1-2) represents the application of the idea of UG to the area of SLA. She argues that SLA is constrained by principles and parameters of UG which is well explained in his book “Second Language Acquisition and Universal Grammar”.
In terms of criticism, Mitchell and Myles (1998: 70) say that UG as a whole has been exclusively concerned with syntax and the developmental linguistic route followed by learners when learning a L2. Thus, the social and psychological variables that affect the rate of the learning process are beyond its remit and therefore ignored.
3.5. Socio-linguistic theories
Mitchell and Myles (1998: 163) define sociolinguistics as the study of the effect of all aspects of soceity on the language in use. I will focus on the sociocultural theory discussed in Lantolf (1994).
Lantolf (1994: 418) emphasises that the origin of sociocultural theory refers to Vygotsky’s ideas.
In terms of variations in learner language, Vygotsky (1978 as cited in Mitchell and Myles, 1998: 146 ) defines the Zone of Proximal Development(ZPD) as ” the difference between the child’s developmental level as determined by independent problem solving and the higher level of potential development as determined through problem solving under adult guidance or in collaboration with more capable peers’. Saville-Troike (2006: 112) says that one way is to help learners within the ZPD is through scaffolding which is defined as verbal guidance which an expert helps a learner to solve a specific task or collaboration of peers to solve a task that is difficult for any one of them individually. This means that little collaboration or guidance are the main reason for variation in learner language. For example, talk between peers could be helpful as in the following example:
Student 1: could I say I am loving you, daddy?
Student 2: I am loving ………..
Student 1: yes, I do not stop loving my daddy.
Student 2: love is a state verb
Student 1: yes, so I am love you, daddy.
Student 2: I think simple present form with state verbs?
Student 1: Ah, I love you, daddy.
4. Conclusion
To sum up, it is clear that not one individual theory on its own can account for all the variations in learners’ language. Each one has valid points and I have shown some of the variations in language these hypotheses may produce. However, in a lot of cases, there is a lack of empirical evidence and further investigation into these theories may identify new learning and teaching methods.
Teaching methods have to take into account that L2 learners are varied. Learners do not have the same characteristics so they do not all acquire a L2 in the same way and at the same rate. Motivation, aptitude, age, social background and self-confidence affect the learners’ abilities. At the current time, and with the knowledge that is available to us, I think it is important for teachers to consider the most important aspects of each theory when preparing their lessons. Clearly not all theories will be addressed in every lesson, but with careful thought and consideration, the ideas may be applied and the results will show whether or not they are effective for that particular group of students.
Acknowledgements
Thanks also to my tutor, Dr Siân Etherington, who has supported and helped me such an article in Second Language Acquisition.
I am also grateful to My close friend, Faisal Mohammed Albisher, for everything.
References
Cook, V. (2001) Second Language Learning and Language Teaching (3rd ed). London: Edward Arnold
Ellis, R. (1997) Second Language Acquisition. Oxford: Oxford University Press
Gass, S.M. and Selinker, L. (1994) Second Language Acquisition: An Introductory Course. Hillsdale, NJ/ London: Lawrence Erlbaum
Krashen, S. (1988) Second Language Acquisition and Second Language Learning. HemelHempstead: Prentice Hall
Lantolf, J.P. (1994) Sociocultural Theory and Second Language Learning: Introduction to the Special Issue, in The Modern Language Journal, 78(4), pp. 418-420
Lightbown, P.M. and Spade, M. (1999) How Languages are Learned. Oxford: Oxford University Press
Mitchell, R. and Myles, F. (1998) Second Language Learning Theories London: Edward Arnold
Mitchell, R. and Myles, F. (2004) Second Language Learning Theories (2nded).London: Edward Arnold
Saville-Troike, M. (2006) Introducing Second Language Acquisition. Cambridge: Cambridge University Press
White, L. (2003) Second Language Acquisition and Universal Grammar. Cambridge: Cambridge University Press M
About the Author
Abdel Rahman Altakhaineh got his MA in applied linguistics from The University of Salford, in December 2010. He also got his B.A in English Language and Literature from Mu’tah University in 2006. The author’s mother tongue is arabic language. He is also fluent in English since he did his MA in applied linguistics. Moreover, He learnt French (elementary French) at the school of language at Salford University from February to May 2010. Currently, the author is registerd in French, Spanish and German courses that have begun in 15th Nov 2010.